سرخط خبرها
  • مهدی مهدوی‌کیا و جرج وه‌آ در ورزشگاه دیدار ایران و بلژیک
  • تایوان؛ غول هوش مصنوعی جهان
  • از میناب تا جام جهانی؛ حضور کودکان میناب روی سکوهای جام جهانی
  • اهدای پرچم گنبد حرم مطهر حسینی، برای تکریم و بدرقه پیکر رهبر شهید
  • وزیر اقتصاد: مبلغ کالابرگ دهک‌های پایین حتما متناسب با تورم افزایش می‌یابد
  • حمایت هوادار مکزیکی از تیم ملی ایران در ورزشگاه سوفای لس آنجلس
  • وزیر اقتصاد: افزایش رقم قیمت کالا برگ ویژه ۶ دهک پایین جامعه
  • انهدام مهمات عمل نکرده دشمن در بندرعباس
  • عصبانیت ترامپ از نتانیاهو
  • عضو کمیسیون کشاورزی: قیمت آب افزایش می‌یابد
  • آینده ونس به صلح با ایران گره خورد
  • سرمربی بلژیک: برای شکست دادن ایران باید با صد درصد توان‌مان بازی کنیم
  • دریای مازندران تا سه‌شنبه تعطیل شد
  • هشدار به آمریکا: مهلت زمانی برای توافق محدود است
  • مردم سیریک همچنان در مشکل آب
  • ادعای جنجالی یک شهروند قطر؛ دولت هزینه هتل و بلیط بازی‌ها جام‌جهانی را پرداخت کرده است
  • قلعه‌نویی: در جام جهانی جا برای اشتباه نیست
  • بی‌بی‌سی‌: استارمر، نخست وزیر بریتانیا دوشنبه استعفا می‌دهد

معاون حقوقی قوه قضائیه:

اصلاح آئین نامه مترجمان اسناد رسمی در دستور کار است

معاون حقوقی قوه قضائیه بیان اینکه اصلاح آیین نامه مترجمان رسمی در دستور کار است، گفت: پیشنهاد افزایش حق دستمزد هم به ریاست قوه قضائیه تقدیم شده است که در صورت موافقت ابلاغ خواهد شد.

قوه قضائیه

به گزارش خبرگزاری موج، ذبیح اله خداییان در نخستین همایش سراسری مترجمان رسمی با اشاره به تاثیرگذاری کار مترجمان رسمی قوه قضائیه تصریح کرد: کسانی که از کشور ما به کشور دیگر برای تجارت، ادامه تحصیل، اقامت و اشتغال سفر می‌کنند به اولین مکانی که مراجعه می‌کنند دارالترجمه هاست و تقاضا می‌کنند که اسناد و مدارکش را به زبان کشور مورد نظر ترجمه کند، مهر و امضای مترجمان رسمی به اسناد در خارج از کشور اعتبار می‌بخشد و مورد تایید دادگستری و وزارت امور خارجه قرار می‌گیرد.

خداییان اظهار کرد: مترجم رسمی باید دقت کند که هر سندی ترجمه نشود ایا این سند صادر شده جعلی و یا مخدوش است؟ و باید در جعلی نبودن اسناد دقت شود، نباید در اسناد ما شک و تردید بوجود آید و اعتماد 

خداییان با بیان اینکه اصلاح آیین نامه مترجمان رسمی در دستور کار است، گفت: پیش نویس آن آماده شده است، همچنین پیشنهاد افزایش حق الزحمه مترجمان به ریاست قوه تقدیم شده که در صورت موافقت ابلاغ خواهد شد.

وی با بیان اینکه یکی از اقداماتی که انجام شد تشکیل هیئت انتظامی رسیدگی به تخلفات بود، تصریح کرد: افرادی تخلف می‌کردند، افرادی هم شاکی بودند و هیاتی در این رابطه وجود نداشت که خوشبختانه تشکیل و به تخلفات رسیدگی می‌شود. 

معاون حقوقی قضائیه تصریح کرد: حقوق‌ها باید بر اساس تعرفه رسمی باشد، در بازرسی‌ها دیده شد صاحب دارالترجمه خارج از کشور است و از آنجا دارالترجمه خود را اجاره داده که این تخلف است، یک شخص نمی‌تواند در چند حوزه قضایی دفتر ایجاد کند و باید در همان حوزه قضایی مجوز داده شده دفتر داشته باشد.

این مطلب، یک خبر آگهی بوده و خبرگزاری موج در محتوای آن هیچ نظری ندارد.
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط خبرگزاری موج در وب منتشر خواهد شد.

پیام هایی که حاوی تهمت و افترا باشد منتشر نخواهد شد.

پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیرمرتبط باشد منتشر نخواهد شد.

ارسال نظر

مهمترین اخبار

گفتگو

آخرین اخبار گروه

پربازدیدترین گروه