سرخط خبرها
  • هشدار به آمریکا: مهلت زمانی برای توافق محدود است
  • مردم سیریک همچنان در مشکل آب
  • ادعای جنجالی یک شهروند قطر؛ دولت هزینه هتل و بلیط بازی‌ها جام‌جهانی را پرداخت کرده است
  • قلعه‌نویی: در جام جهانی جا برای اشتباه نیست
  • بی‌بی‌سی‌: استارمر، نخست وزیر بریتانیا دوشنبه استعفا می‌دهد
  • آمریکا دوباره به مهدی تاج و مهدی محمد نبی ویزا نداده است
  • ونزوئلایی‌ها تصاویر ترامپ و روبیو را به نشانه اعتراض سوزاندند
  • یارانه خردادماه ۱۴۰۵ به حساب سرپرستان خانوار دهک‌های چهارم تا نهم واریز شد
  • حمله مجدد اسرائیل به جنوب لبنان
  • یک جفت لاستیک موتورسیکلت ۴ میلیون تومان
  • امتحانات نهایی پایه‌های یازدهم و دوازدهم به ۲۰ تیر موکول شد
  • استارلینک رسماً وارد عراق شد
  • روزنامه هاآرتص: نتانیاهو وارد روزهای پایانی سیاسی خود شده است
  • مرز سومار به جمع مرز‌های اربعینی اضافه می‌شود
  • شاخص کل بورس تهران ۸۹ هزار واحد مثبت شد و به تراز ۵ میلیون و ۲۴۰ هزار واحد صعود کرد
  • لهستان عالی‌ترین نشان افتخار خود را از زلنسکی پس گرفت
  • اعتراض شدیداللحن ایران در برابر خبرنگاران بین‌المللی
  • افزایش ۳۰۰ دلاری: آیفون ۱۸ پرو احتمالاً با قیمت پایه ۱۴۰۰ دلار عرضه می‌شود
  • رئیس کمیسیون امنیت ملی: ایران به نقض تفاهمنامه پاسخی بازدارنده خواهد داد

امیرمهدی حقیقت پس از «خوبی خدا» به «خریدن لنین» رسید

مجموعه داستان «خریدن لنین» با انتخاب و ترجمه امیرمهدی حقیقت روانه بازار کتاب شد.

WZ8ROVd2wrBh
به گزارش خبرگزاری موج، نشر ماهی مجموعه داستانی تازه را با ترجمه امیرمهدی حقیقت و با عنوان «خریدن لنین» منتشر کرده که محتوایش گزیده‌ای از داستان‌های انتخاب و ترجمه شده توسط این مترجم ایرانی ساکن اروپا است. خریدن لنین، پس از خوبی خدا، دومین مجموعه داستانی است که با ترجمه و انتخاب امیرمهدی حقیقت در ایران منتشر شده است. این کتاب مجموعه ۱۱ داستان کوتاه از نویسندگان برجسته‌ای جهان است که برخی از آن‌ها مانند توبیاس ولف، ریچارد براتیگان و جان آپدایک در ایران شناخته شده‌اند و برخی دیگر مانند میروسلاو پنکوف، فرانک کانری، الیکس اُلین، جان گاردنر، بابی ان میسن، وانس بورجِیلی و برندان گیل برای مخاطبان ایرانی کمتر شناخته شده هستند. عنوان این مجموعه نیز برگرفته از نام یکی از داستان‌های این مجموعه با عنوان «خریدن لنین» برگرفته شده که روایتی طنزآمیز از یک خرید اینترنتی است. این نام برگرفته از نام داستانی است از میروسلاو پنکوف در این مجموعه که در سال ۲۰۰۷ جوایزی را برای این نویسنده به ارمغان آورده است. امیر مهدی حقیقت مترجم این اثر در ایران بیش از هرچیز با ترجمه آثار نویسندگانی از آمریکای شمالی از جمله جومپا لاهیری شناخته شده است. وی در کارنامه کاری خود همچنین ترجمه آثاری از هاروکی موراکامی، سام شپارد، ریموند کارور و برنارد مالامود را نیز دارد.
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط خبرگزاری موج در وب منتشر خواهد شد.

پیام هایی که حاوی تهمت و افترا باشد منتشر نخواهد شد.

پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیرمرتبط باشد منتشر نخواهد شد.

ارسال نظر

مهمترین اخبار

گفتگو

آخرین اخبار گروه

پربازدیدترین گروه