English

رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی:

پنج نسخه خطی به زبان ارمنی در کتابخانه ملی موجود است

رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ابراز داشت: در حوزه منابع کتابی و نسخ خطی، تعداد ۵ نسخه خطی به زبان ارمنی، ۳۰۰ کتاب به زبان ارمنی و ۴۰۰ کتاب درباره ارمنی‌ها در کتابخانه ملی ایران موجود است.

پنج نسخه خطی به زبان ارمنی در کتابخانه ملی موجود است
به گزارش خبرگزاری موج

، رئیس بنیاد علمی پژوهشی ماتناداران نسخ خطی کهن و هیأت همراه ضمن بازدید از سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، با علیرضا مختارپور رییس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران دیدار و گفتگو کرد.

در این‌برنامه، آرایک خزمالیان رئیس بنیاد علمی پژوهشی ماتناداران نسخ خطی کهن، هایک هامبارزومیان معاون انتشارات، تاتویک مرادیان محقق و متخصص نسخ خطی کهن، سونا بالویان رییس بخش بازاریابی و ایوت تجریان نویسنده و محقق و متخصص نسخ خطی کهن بنیاد ماتناداران با علیرضا مختارپور و جمعی از معاونان کتابخانه ملی دیدار و گفتگو کردند.

در ابتدای این نشست آرایک خزمالیان گفت: ایران و ارمنستان مشترکات فرهنگی بسیاری در زمینه‌های مطالعات علمی، آرشیوی و نسخ خطّی با یکدیگر دارند که با برپایی برنامه‌های فرهنگی متعدد، می‌توان از این ظرفیت بهره برد.

وی افزود: در بنیاد علمی پژوهشی ماتناداران نمونه‌های کم نظیری از اسناد و نسخ خطی کهن نگهداری می‌شود که برای فهرست نگاری مجموع این نسخ و نمونه‌های آرشیوی می‌توانیم از مشاوره و نگاه تخصصی کارشناسانِ ایرانی در این سازمان بهره ببریم.

خزمالیان با اشاره به این مطلب که انتشارات بنیاد علمی پژوهشی ماتناداران آمادگی چاپ منشورات مشترک را دارد؛ گفت: در بازدید از داشته‌های فرهنگی کتابخانه ملّی ایران متوجه وجود تعدادی از نسخ و منابع کتابی ارمنی در این نهادِ علمی، فرهنگی و مرجع شدیم که این مهم زمینه انجام فعالیت‌های مشترک را فراهم می‌کند.

 

پنج نسخه خطی به زبان ارمنی در کتابخانه ملی موجود است

رییس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران نیز در این نشست گفت: آنچه مسلم است روابط فرهنگی، علمی، آموزشی و کتابخانه ای بین کشورها همواره مستحکم‌تر و دارای اثرات فرهنگی پربارتری نسبت به روابط سیاسی و اقتصادی بوده است. زیرا حوزه فرهنگ علاوه بر دولت‌ها، ملت‌ها را نیز با اندیشمندانِ هریک از کشورها نیز آشنا می‌کند. این در حالی است که متأسفانه روابط فرهنگی کتابخانه ای به اندازه کافی بین دو کشور ایران و ارمنستان وجود نداشته است.

وی افزود: در گذشته یک تفاهم‌نامه بین کتابخانه ملی ایران و ارمنستان منعقد شده بود که به دلیل مختلف از جمله کرونا این تفاهم‌نامه عملیاتی نشد که در نتیجه تاریخ آن منقضی شده است. امیدوارم این جلسه مقدمه‌ای برای تجدید تفاهم‌نامه بین دو کشور باشد.

مختارپور در ادامه به منابع موجود درباره فرهنگ و زبان ارمنی در کتابخانه ملی ایران اشاره کرد و گفت: در حوزه منابع کتابی و نسخ خطی، تعداد ۵ نسخه خطی به زبان ارمنی، ۳۰۰ کتاب به زبان ارمنی و ۴۰۰ کتاب درباره ارمنی‌ها در کتابخانه ملی ایران موجود است. در همین راستا در نظر داریم طی تفاهم‌نامه ای فضایی را به آثار و منابع فرهنگی کشور ارمنستان در تالار ملل کتابخانه ملی ایران اختصاص دهیم.

در ادامه این‌نشست عصمت مؤمنی معاون کتابخانه ملی ایران و فاطمه صدر معاون پژوهش و منابع دیجیتال سازمان توضیحاتی درباره فعالیت‌های مرتبط به و برگزاری برنامه‌های مشترک در راستای فعالیت هر یک از معاونت‌ها را ارایه کردند.

در پایان این مراسم رییس بنیاد علمی پژوهشی ماتناداران نسخ خطی کهن به رسم یادبود کتاب آثار هنری دوران قاجار در مانتاداران نوشته ایوت تجریان و مجموعه مجلدهایی از کتاب فرامین فارسی را به سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران اهدا کرد و رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران نیز ۴۵ جلد از فهرستگان نسخ خطی را به عنوان یکی از بهترین فهرست نویسی های موجود در ایران به هیأت بنیاد علمی پژوهشی ماتناداران اهدا کرد.

آیا این خبر مفید بود؟
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط خبرگزاری موج در وب منتشر خواهد شد.

پیام هایی که حاوی تهمت و افترا باشد منتشر نخواهد شد.

پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیرمرتبط باشد منتشر نخواهد شد.

ارسال نظر

آخرین اخبار گروه

پربازدیدترین گروه